[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 7 из 9«1256789»
Архив - только для чтения
Модератор форума: Diffuzor, monk, журналист 
Форум » Основной раздел » Вопросы священнику » Вопросы духовному отцу "Радио Мария" (Вопросы священнику-доминиканцу о. Юрию Дорогину)
Вопросы духовному отцу "Радио Мария"
olegДата: Понедельник, 02.06.2014, 16:28 | Сообщение # 91
Группа: Удаленные





Так где это Роман в русском? Где этот смысл в русском переводе ваше : " Фраза "паче порабОти себе", хотя с натяжкой и можно уподобить вашему "но лучше оставайся рабом (для своего хозяина)", все же имеет предложении",я же вёл от начала разговор именно о переводе библии НА РУССКИЙ ЯЗЫК(!) и писал о том, что убран этот смысл сознательно ,когда совпала эта работа со временем отмены крепостного права. Что толку,что церковнославянский перевод ближе к тексту,если народ его не понимал, не то что в конце 19 века ,но и предыдущего. Вы загляните в начало этой полемики. С чего всё пошло? Напомню, я обращался к священнику с вопросом,почему объясняя тот или иной текст НИКОГДА не делают сноски в том как он изменён?  И сейчас тоже скажу. Мы Роман читаем библию на русском языке. И самое ГЛАВНОЕ ЭТО НЕ МОЁ МНЕНИЕ(!) , то что текст этот и не только этот СПЕЦИАЛЬНО ИЗМЕНИЛИ(!) я знаю именно со слов православных специалистов богословов ПРОФЕССОРОВ и ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ. А вы наверное решили,что это мои додумки? Что ещё более важно ,то в синодальном переводе (хотя напомню сам синод к переводу отношения не имел,он  как раз был противником перевода на русский язык ) это искажение наиболее БЕЗОБИДНОЕ! Ну вот например более серьёзное,которое я нашёл сам. И уверен в церковнославянской библии точно то же. Псалом 2:12. В оригинальном тексте "Книги хвалений"(Тегилим) слова "Сын"- НЕТ! Разумеется это не ошибка. Получается избранник Бога,Его любимиц царь Давид писал стихи к песням которые исполнял вдохновлённый Духом Святости Всевышнего,мы взяли его псалмы для молитв и песен в церкви,а какой то "специалист" переводя решил,что лучше Давида знает о чём тот пел и как  писал. Речь же шла у меня в вопросах о лекциях на "Радио Мария" и  о псалмах тоже. Если сносок не делать,то как  же можно объяснять смысл, когда текст другой?

Сообщение отредактировал oleg - Понедельник, 02.06.2014, 17:05
 
romixuДата: Вторник, 03.06.2014, 09:45 | Сообщение # 92
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Вот вам мнение известного библеиста, переводчика, доктора филологии А. Десницкого по поводу достоверности именно ПЕРЕВОДА последних двух слов, разбираемого стиха, которые в оригинале выглядят как μᾶλλον χρῆσαι: Наречие μᾶλλον переводится как «больше» или «лучше». Глагол χρῆσαι – это повелительная форма 2-го лица единственного числа глагола χράομαι – «пользоваться чем-либо», «предаваться чему-либо», «заниматься чем-либо». Дословно выражение μᾶλλον χρῆσαι означает больше или лучше используй что-либо или займись чем-либо.    Просто для себя решите, Олег, правильно перевели на русский слова Павла или нет.
 
Каково бы ни было ваше мнение, видно из ранее приведенной мной цитаты, что о. Ианнуарий признает русский перевод верным. РПЦ, РКЦ и большинство других христиан признают этот перевод.  И когда вы говорите о сознательном изменении текста, получается вы кого-то обвиняете в том, что они сознательно СДЕЛАЛИ ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!
 Да, вы правильно заметили, что смысл в славянском переводе отличается от русского, но я уже объяснял, что это по причине сложности перевода и двусмысленности слов Павла. Славянские переводчики несколько склонились к одному смыслу, синодалы - к более нейтральному или даже противоположному.
И вот опять важный вопрос: кого вы обвиняете в сознательном изменении смысла? Церковь? Но ведь вы сами справедливо говорите, что Она долго противилась принятию нового перевода. Библейское общество? Но ведь Церковь в конце концов признала их перевод верным, значит невозможно обвинить переводчиков во лжи, а тем более преднамеренной?
Вы просто неверно трактуете обрывочную информацию, выхваченную из различных разрозненных источников. И про удаление части текста, и про сознательное искажение мыслей Павла - действительно ваши додумки.  Вполне очевидно, на примере  ваших ссылок на Ивлиева, что автор некой идеи  говорит одно, а вы совершенно перевираете его слова, но выдаете за мысли авторитетного источника.

Что касается псалма 2:12 и "отсутствия сносок в толкованиях", то эту муть вы мало того, что повторяете не в первый раз, так я вам и ответы на них уже давал в постах #70, #,73 #75. А муть это  потому, что не имеет прямого отношения к обсуждаемому стиху и просто уводит разговор в сторону.

Добавлено (03.06.2014, 09:45)
---------------------------------------------
Да, и уж коли завел разговор о мути, то на ваши претензии о якобы неповторимости мыслей про Максима Грека и сожжение деревень, отвечу предложением просмотреть ваш пост #36, в теме Сложные отношения с богом.

 
olegДата: Вторник, 03.06.2014, 13:36 | Сообщение # 93
Группа: Удаленные





Да  в этом весь и смысл Роман, что речь шла от НАЧАЛА НЕ О ЛЖИ ЦЕРКВИ, А ЕЁ ОШИБКАХ(!) КОТОРЫХ КАК УТВЕРЖДАЮТ БОЛЬШИНСТВО  СВЯЩЕННИКОВ НЕ СУЩЕСТВУЕТ!!! Причём здесь ваше : "  как μᾶλλον χρῆσαι: Наречие μᾶλλον переводится как «больше» или «лучше». Глагол χρῆσαι " ,я же писал не о правильности или неточности этой фазы. Я писал ,что её концовку в русском переводе убрали, как и убрали об исцелении прокажённого слова Иисуса  Мк41 Иисус, сжалившись над ним, протянул руку, прикоснулся к нему и говорит: -Да, хочу, очистись. Хотя в первичном варианте стояло слово «рассердившись»,
которое в дальнейших кодексах Марка , а так же авторы последующих описаний
Благой Вести   заменили на слово
«сжалившись» !
Лук.3:22 и голос с неба раздался: Ты Сын Мой возлюбленный, на ТебеМое благоволение.
Но в самых древних и важных списках стоит
Лук.3:22 и был глас с небес, глаголющий: Тысын Мой. Сегодня Я родил Тебя.   Некоторыеизменения текста хорошо показаны на этом сайте http://www.textexcavation.com/textualvariants.html . Что в во второй псалом вставили  слово "СЫН" и слегка изменили 12 стих,а главное другое ,что убили  ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ - СТАРООБРЯДЦЕВ ЗА ОШИБКИ СДЕЛАННЫЕ РАНЬШЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ,а спустя столетия с ним же учатся в семинарии. Если это Роман не ошибки церкви , то что же тогда является ошибками?  И писал я и говорил на радио не о сносках текстов(как вы пишите) ,а о то толковании текстов людьми которые при этом НЕ  делают ссылки на первоначальный вариант слов Спасителя или апостолов. И опять при чём здесь раздел "сложные отношения с Богом" у меня их нет!  И спасибо Ему за это!  Я задавал вопросы на которые вместо вразумительного ответа ,получил информацию ,что так можно потерять веру  Олег и том насколько я плохой. А я верю в Проведение  Всевышнего через Его Предопределение (которое при этом   парадоксально сохраняет  свободу выбора) , а о втором, уж насколько я плохой, у меня информации гораздо больше,зачем  же мне об этом рассказывать. Разумеется если допустим  об этом говорить в прямом эфире, для слушателей,тогда  это  понятно. Мне честно жаль ,что радио держится из-за подачек,а не самих слушателей. При такой рутине когда затыкают кому то рот,активного участия аудитории не будет.Когда в прошлом веке шёл пасторский час на "Радио Теос"(до того как его взяла "Радио Церковь),телефон "раскалялся" и дозвониться было невозможно.  Звонили и свои, и  чужие всем давали голос, ВСЕ  УЧАСТВОВАЛИ, разумеется полно было недовольных,но равнодушие,РАВНОДУШИЕ  в пожертвованиях УНИЧТОЖАЛОСЬ ! Олег
 
romixuДата: Вторник, 03.06.2014, 15:32 | Сообщение # 94
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Лжец рано или поздно запутается в своей лжи. 
Вот что вы пишете в последнем посте: Да  в этом весь и смысл Роман, что речь шла от НАЧАЛА НЕ О ЛЖИ ЦЕРКВИ, А ЕЁ ОШИБКАХ(!) 
А вот что писали в #74: Я ВАМ В  ДВАДЦАТЫЙ РАЗ ПИШУ  -  Роман, не о ошибках перевода я толкую их тьма, а о том когда  к примеру убирают слова апостола Павла :  "но лучше оставайся рабом(для своего хозяина)",  а первую часть фразы:   "если есть возможность становись свободным"  -  сохраняют  ,то ЭТО ВОВСЕ НЕ ОШИБКА!
Впрочем это дело вашей совести.  Вот вы пишете дальше: . Я писал ,что её концовку в русском переводе убрали... Вы до сих пор не догоняете, что ничего не убрали? Или в вашем понимании "изменили перевод" и "убрали", "вымарали" - одно и то же? Но главный ваш упрек был в том, что изменения были сделаны в связи с определенными обстоятельствами, т.е. с корыстными целями. Спрашивается в чем корысть, если просто правильно сделали свою работу? В чем ошибки или ложь Церкви в конкретно этом случае? Ни к достоверности перевода претензий нет, ни об изменении трактовки стиха, внутри самой Церкви.
 Я опроверг все ваши неверные утверждения по данному стиху. Если все сомнения о нем у вас отпали, я готов высказаться по другому вопросу, какой сами пожелаете. Только прошу, не сбивайте в кучу несколько вопросов. Выбрав один, я не буду отвлекаться от него до полного разрешения.
Цитата oleg ()
И опять при чём здесь раздел "сложные отношения с Богом" у меня их нет!
Для тех, кто в танке! Я не зря предлагал посмотреть   пост #36, в теме Сложные отношения с богом, т.к. там уже давно были написаны ваши размышления, о которых вы спрашивали: " где это у меня ,как вы пишите  повторения?" Вот именно там повторения! 
Цитата oleg ()
И писал я и говорил на радио не о сносках текстов(как вы пишите), а о то толковании текстов людьми которые при этом НЕ  делают ссылки на первоначальный вариант слов Спасителя или апостолов
Вот здесь интересно. Если вы имеете ввиду недавний мой пост, то там говорилось про  "отсутствия сносок в толкованиях". Если про мой ответ в #75 (Т.Б.Лопухина очень часто приводит сноску на греческий или сопоставляет с церковно-славянским), то там и вопрос ваш был "... НЕ ДЕЛАЮТ сноски о первоначальных текстах оригиналов?" Я не понимаю в чем разница, но ответ один - в Толковой Библии Лопухина, в сложных и противоречивых отрывках часто приводятся оригинальный текст на греческом, сопоставляется со славянским вариантом, приводятся различные, часто противоречащие друг с другом, варианты толкований различных ученых, учителей Церкви, авторов катехизисов и др. Могу ссылку дать на сайт.
 
olegДата: Вторник, 03.06.2014, 19:21 | Сообщение # 95
Группа: Удаленные





Я ничего не понял ,уж на что я сумбурно пишу, но вы меня превзошли, ПРЕВЗОШЛИ В СУМБУРНОСТИ,ЭТО ФАКТ ! Я только время убил залезая в "Сложные отношения с Богом", что там мне смотреть? Я и так помню,что я там не писал о вырывании языков и отрубании рук. Какой тут повтор? Надо писать чётко,   когда ты обвиняешь человека за текст, необходимо  приводишь копию ЕГО ЦИТАТЫ и далее повтор его слов в последующее время. А В ОБВИНЕНИИ ВО ЛЖИ ТЕМ БОЛЕЕ!! !  Вот вы о трудах переводчика написали МНЕ : " Спрашивается в чем корысть, если просто правильно сделали свою работу" А я ,что Роман ПИСАЛ О  ИСКАЖЕНИИ  ПЕРЕВОДА ИЗ КОРЫСТНЫХ ПОБУЖДЕНИЙ ?  И вовсе НЕПРАВИЛЬНО ОНИ СДЕЛАЛИ РАБОТУ! Они первый раз накосячили и ПОГИБЛИ ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ ! И в этом варианте ,если я к примеру писал на  китайском одно, а человеку ЗНАЮЩЕМУ  текст не понравился ,допустим из исторических аспектов в данное время либо по богословским причинам. И он по своему усмотрению изменил мною написанное. ТАК Я ЗНАЧИТ ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ ,ЧТО ОН(как вы пишите !) ПРАВИЛЬНО СДЕЛАЛ СВОЮ РАБОТУ?!

Сообщение отредактировал oleg - Вторник, 03.06.2014, 19:43
 
romixuДата: Среда, 04.06.2014, 08:49 | Сообщение # 96
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
цитата:
Надо писать
чётко, когда ты обвиняешь человека за
текст, необходимо приводишь копию ЕГО
ЦИТАТЫ и далее повтор его слов в
последующее время. А В ОБВИНЕНИИ ВО ЛЖИ
ТЕМ БОЛЕЕ!!

Вообще-то, когда я обвинял вас во лжи в самом начале последнего поста, то привел две цитаты. В одной вы говорите, что речь об ошибках, в другой, что это не ошибки. Где вы врете - выбирайте сами. Но вы, по видимому и историю с повторной мутью относите к обвинениям, что ж, вот вам хронология:
В сообщении #87 вы пишете:
А В КОНЦЕ 17 ВЕКА (!) в России по указанию епископов сжигали целые деревни с жителями! Казнили тысячи монахов на Соловецких островах и в других монастырях ! Почему? Да потому,что ВО ВСЕЙ РОССИИ НЕ НАШЛОСЬ НИ ОДНОГО(!) ГРАМОТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА С ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА !!! Максим Грек приехал и начал править переводы . И за свою грамотность угодил в ТЮРЬМУ ПОД ПЫТКИ! И он как не пытался сбежать на родину, умереть ему пришлось здесь! А все кто не признал ВЕРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ - СЖИГАЛИСЬ НА КОСТРАХ! ЗА КРЕЩЕНИЕ ДВУМЯ ПЕРСТАМИ - ОТРУБАЛИ РУКУ! ЕСЛИ КТО СКАЗАЛ (как раньше было в переводе) ИСУС ВМЕСТО ИИСУС - ТОМУ ОТРЕЗАЛИ ЯЗЫК!
В # 88 я пишу:
можете не обрамлять свой ответ всякой мутью, не в первый раз повторяемой.
В # 89 вы:
А вы посмотрите выше где это у меня ,как вы пишите повторения?
В # 92 я:
Да, и уж коли завел разговор о мути, то на ваши претензии о якобы неповторимости мыслей про Максима Грека и сожжение деревень, отвечу предложением просмотреть ваш пост #36, в теме Сложные отношения с богом.
Теперь отправляемся по указанному адресу, находим ваш пост # 36 и цитируем его:
21 января исполняется 457 лет отшествия на небо Святого Максима Грека. Бедный Грек,сколько же горя,пыток перенёс в тюрьмах России за своё образование! До самой смерти пытался сбежать на свою родину,но на выезд у нас для него был поставлен "бан с гвоздями"!Разве его вина,что в своё время во всей России не нашлось ни одного грамотного переводчика Евангелия с греческого языка.Не приехал бы он , всё было бы спокойно,жили как раньше в невежестве.И крестились бы как раньше,писали бы Иисус через одну букву"и",не исправляли ошибок о Святом Духе,не меняли богослужебных книг и икон.А главное не сожгли бы по указанию епископов сотен деревень вместе с жителями!Не казнили бы тысячи монахов на Соловецких островах и других монастырях.

Как видите, здесь та же муть и о Греке, и о сожженных деревнях.
Не могу ответить , почему вы ничего не поняли. Может не то искали? Я вот то же не писал "о вырывании языков и отрубании рук.", а вполне ясно объяснил, какие повторы имелись ввиду (см #92)

цитата:
А я ,что Роман ПИСАЛ О ИСКАЖЕНИИ
ПЕРЕВОДА ИЗ КОРЫСТНЫХ ПОБУЖДЕНИЙ ?

Действительно, вы не ПИСАЛИ О ИСКАЖЕНИИ ПЕРЕВОДА ИЗ КОРЫСТНЫХ ПОБУЖДЕНИЙ, вы писали, что ЭТУ ФРАЗУ УБРАЛИ НЕ СЛУЧАЙНО И НЕ ПО ОШИБКЕ и еще, что обстоятельства требовали,совпала работа перевода с отменой крепостного права. ( за 40 лет почти до отмены) Т.е имелась какая-то особая и неблаговидная цель, злой умысел, которые я назвал корыстью. Исправлюсь. И задам тот же вопрос: какая такая неблаговидная цель заставила переводчиков правильно сделать свою работу?

цитата:
И вовсе НЕПРАВИЛЬНО ОНИ СДЕЛАЛИ РАБОТУ!

На одной чаше весов вы - "знаток" греческого и китайского языка, еретик и доказанный лжец, утверждающий, что работа по переводу сделана не правильно. На другой - профессора, преподаватели, филологи плюс все основные христианские деноминации в России, признающие достоверность сделанного перевода. Даже не знаю кому мне довериться?! Буду крепко думать.....

цитата:
И вовсе НЕПРАВИЛЬНО ОНИ СДЕЛАЛИ РАБОТУ!
Они первый раз накосячили и ПОГИБЛИ
ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ !

Очень интересно, когда это они (переводчики синодального, которые типа не правильно работу сделали), успели накосячить в первый раз. И что за жертвы такие вызваны, разбираемым стихом? Неужели деревни жгли из-за него?

Добавлено (04.06.2014, 08:49)
---------------------------------------------
цитата: И в этом варианте ,если я к
примеру писал на китайском одно, а
человеку ЗНАЮЩЕМУ текст не
понравился ,допустим из исторических
аспектов в данное время либо по
богословским причинам. И он по своему
усмотрению изменил мною написанное. ТАК Я
ЗНАЧИТ ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ ,ЧТО ОН(как вы
пишите !) ПРАВИЛЬНО СДЕЛАЛ СВОЮ
РАБОТУ?!

В этом варианте вы не правильно воссоздаете условия вопроса. На китайском вы, допустим, написали не "одно", а двусмысленную фразу, поэтому если переводчик выбрал один из смыслов или попытался передать двусмысленность оригинала, то это не его ошибка, если он не угадает то, что хотели сказать вы. Для этого есть экзегет ивлиев или златоуст он все и растолкует - кто да что имел ввиду.

 
olegДата: Среда, 04.06.2014, 18:20 | Сообщение # 97
Группа: Удаленные





Так где враньё? Я писал и сейчас повторю имели место ОШИБКИ и СОЗНАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ТЕКСТА ! ВСЁ ВЕРНО! Если ты в текст о сожжении деревень с людьми добавляешь информацию о тех монахах,что жили не в деревнях  и о том как поступали с ними(кого не повесили), то это милейший Роман не повторение ,а РАСШИРЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ. За которую я лично сказал бы СПАСИБО! Вы обратите внимание Роман ,я вам отвечаю по пунктам ваших вопросов практически всегда. А вы на СЕМЬ МОИХ ВОПРОСОВ ЗАДАННЫХ  24 МАЯ, ДО СИХ ПОР НЕ УДОСУЖИЛИСЬ ОТВЕТИТЬ! Сегодня уже 4 ИЮНЯ ! Вы пишите неужели из-за этого ( из-за ошибок жгли книги?) ЕЩЁ КАК ЖГЛИ, ИХ ЖГЛИ ВМЕСТЕ С ИКОНАМИ, ВМЕСТЕ С ЛЮДЬМИ В 17 ВЕКЕ! И за китайский язык ВЫ ЖЕ В НАГЛУЮ ПЕРЕДЁРГИВАЕТЕ. Я даже несмотря текста помню,что писал о специалистах(!!!) языка,писал о изменениях сознательных,в силу как я думаю исторических событий либо догматики.Вы же ОТЛИЧНО ПОНИМАЕТЕ, что речь главным образом идёт не о ОШИБКАХ переводчиков , а СОЗНАТЕЛЬНОМ ИЗМЕНЕНИИ ТЕКСТА людьми кто отлично знал язык и понимал тест. А вот о   ЦЕРКВИ ,  я писал  КАК РАЗ НАОБОРОТ,писал я   именно  об  ОШИБКАХ !  Спасибо ЕВРЕЯМ ИЗБРАННОМУ Богом народу !  Я представляю, что бы было с текстами  книг Священного Писания за 3800 лет(!!!) их переписывания, если  бы их переписывали не люди из книжников,  а такие ухари как у нас !  Особенно если учесть,что огласовка гласных  букв появилась позже  ,а до этого были одни согласные в тесте. Как то вы с датами не очень КРЕПОСТНОЕ ПРАВО ОТМЕНИЛИ  в 1860 году, А ПЕРЕВОД БИБЛИИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЗАКОНЧИЛИ В 1876 году . ТАК где тут ваши " ЗА 40 ЛЕТ ПОЧТИ ДО ОТМЕНЫ"? ?     Да простят меня администраторы сайта,но УЖ ОЧЕНЬ МНЕ ХОЧЕТСЯ узнать ваше мнение НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ.Или это тоже как вы мне пишите типа "ДВУСМЫСЛЕННАЯ ФРАЗА" ?
 
romixuДата: Четверг, 05.06.2014, 11:43 | Сообщение # 98
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Я уже привык к вашей манере полемизировать и не собираюсь разгребать по второму кругу то, что уже доказано. Обращу внимание лишь на существенное. На ваши вопросы от 24.05 я ответил 25.05 причем в форме цитата вопроса - под ней мой ответ.
Перевод Библейским обществом четырех Евангелий был закончен в 1817 г. Весь Новый завет впервые издан в 1820. Синодальный перевод основан на переводе РБО, с незначительными изменениями.
 
olegДата: Четверг, 05.06.2014, 15:35 | Сообщение # 99
Группа: Удаленные





Роман  вы даже и не ПЫТАЛИСЬ "РАЗГРЕБАТЬ" , нормально же копируешь мой вопрос  НУ ХОТЯ БЫ  ОДИН (!!!) И СЕМИ ВОПРОСОВ ОТВЕТЬ, ДОПУСТИМ : " Я не знаю". ЭТО ВЫ ГДЕ ЖЕ ТАКИЕ ССЫЛКИ НА ДАТЫ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ (!!!)) ИМЕННО БИБЛИИ БЕРЁТЕ? В школьном учебнике  ? Вам хоть известно ,что синод  конфисковал ВСЁ ИМУЩЕСТВО Библейского Общества России в Свою(!!!) пользу . Это не один миллион рублей, тех(!) рублей. Ограбил и закрыл его. Вот вам ," Перевод библии на русский язык начат Российским Библейским обществом по Высочайшему повелению Государя императора Александра 1 в 1816 году,возобновлён по Высочайшему соизволению Государя императора Александра 2 в 1856г, завершен и опубликован по благословению Святейшего Синода в 1876г" Я даже не напрягаюсь в этой ссылке ,я её пишу с обложки библии. У меня есть СИЛЬНОЕ ПОДОЗРЕНИЕ , что я пишу факты и НАЗЫВАЮ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНАМИ(!) , а вы постоянно подбираете слова, казуистику оправдать СОЗНАТЕЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ и ошибки безграмотных  людей !

Сообщение отредактировал oleg - Четверг, 05.06.2014, 15:37
 
AlexeyДата: Суббота, 07.06.2014, 12:06 | Сообщение # 100
Группа: Администраторы
Сообщений: 217
Репутация: 1
Статус: Оффлайн
вопрос отцу Юрию передан. Ответ в передаче по четвергам после 11-00 (МСК)
 
romixuДата: Суббота, 07.06.2014, 18:45 | Сообщение # 101
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Когда я все-таки стал отвечать на ваши вопросы и встретился с абсолютным невосприятием моих доказательств и объяснений, я честно признаюсь, решил, что вы, Олег, просто подтормаживаете. Поэтому я пытался изменить формулировки, уточнить ваше мнение и по второму-третьему разу пытался повторить свои доводы. Однако в конце-концов я пришел к выводу, что дело не в вашем непонимании, а как раз наоборот - вы для себя уже все решили и никакие ответы на на ваши заявления вам не нужны. Вопросы ваши - это скорее тезисы, отчасти выдуманные вами, отчасти скопированные из чужих выдумок. Поэтому я больше не вижу смысла что-то вам объяснять. Вы превратили диалог в полемику, с худшим смыслом этого слова. То есть в соревнование кто кого переспорит. Но данная тема связана с вопросами на ответы, а не с состязанием спорщиков. Я, как и прежде буду стараться ответить или опровергнуть наиболее интересные или противоречивые ваши утверждения и вопросы, но убеждать вас в чем-то не собираюсь. Я не знаю, как в вашем случае, но очень часто, подобные вашим размышления, выстраиваются в подобную цепочку:    Церковь ошибается, переводы неверны - Нельзя доверять ни учению христианскому, ни Писанию - Значит  объективной Истины о Боге нам почерпнуть неоткуда - Следовательно все, что нам говорится о морали и о спасении - это выдумки - Значит если Бог объективно и существует, то для нас это в общем-то и не имеет значения из-за абсолютной его трансцендентности и и неизвестности для нас Его целей, желаний и требований. Т.е. субъективно для нас БОГА НЕТ!, В лучшем случае - демиург.
Я старался дать ответ, опровержение возможности существования такой цепочки не только вам лично. В первую очередь я беспокоился, что за вами на этот сайт зайдет следующий Смердяков и, не найдя опровержений вашим тезисам, согласившись с ними скажет: " коли Бога бесконечного нет, то нет и никакой добродетели, да и не надобно ее вовсе.", "Все позволено".
Именно ради смердяковых и, отчасти с малой надеждой вас переубедить, я продлеваю свое присутствие на форуме. Надеюсь, если вы измените свою манеру общения и если ваши вопросы будут конструктивными и интересными, то ответит вам и о. Юрий, и на радио гости и авторы передач выскажутся. Дело только за вами.
Теперь, касательно актуальных вопросов:
1) Действительно, я не в состоянии спорить с приведенными вами фактами с обложки Библии, однако я надеюсь вы не станете оспаривать тот факт, что я говорил о переводе Нового Завета, а не всей Библии, под редакцией и в издании Русского Библейского Общества, который был напечатан в 1820 (1821 по другим источникам), а с Псалтырью в 1823г. Сведения мои из Википедиа и статьи А. Десницкого. Т.е. все это произошло до опалы на Голицына, конфискации имущества и приостановления деятельности РБО.
2)Вот пример того, как я ответил вам на вопрос №5, в моем  посте # 75 от 25.056
Цитата oleg ()
Ответьте мне на 5й вопрос  церковнославянский перевод сделали верно используя буквальный перевод слов "кальку",правильно ли они сделали(ну кроме псалмов,там неудачно),   или  им надо было прислушаться к вашему мнению ,что вполне можно не делать КАЛЬКУ, а  менять текст по своему разумению?? ?

Вопрос опять задан не корректно. поэтому разобью его на части. 1 Да, я считаю, что для БОГОСЛУЖЕНИЯ, действительно больше подходит "калька". 2 Я считаю, что для домашнего изучения и толкования, больше подходит литературный перевод, где текст может быть изменен. Но изменен не  "по своему разумению", а в согласии с Церковным толкованием сложного отрывка.

Остальные ответы в такой же последовательности. Ответьте, Олег, вы видите, какой текст написан в темной полосе под словами Цитата oleg  , в оригинальном (75) посте ?

Добавлено (07.06.2014, 18:45)
---------------------------------------------
Если у вам трудно прочитать цитату в Винде, попробуйте выделить текст в темной полосе, как при копировании (левой клавишей мышки). Если на андроиде - увеличьте размер экрана до читабельного размера в строке.

Сообщение отредактировал romixu - Суббота, 07.06.2014, 17:59
 
olegДата: Суббота, 07.06.2014, 18:55 | Сообщение # 102
Группа: Удаленные





Ну, что же вы пишите так много и НИ ЧЁМ, очередное витиеватое  переливание воды. Как говорят на радио и вы туже кашу размазываете по тарелке. Зачем описывать какой я раз такой, какой я плохой я НАМНОГО лучше знаю. Ну ,что это за пустая болтовня? Вы же выше влезли в полемику, я по пунктам того ,что вы писали задал СЕМЬ ВОПРОСОВ, задал ПО ТЕМЕ О ЧЁМ ВЫ ПИШИТЕ, задал 27 МАЯ  !!!

 А вы НИ НА ОДИН НЕ ОТВЕТИЛИ ! Вы пишите у меня (Олега) своё мнение , да у меня своё. А какое же он должно  быть? Это как на радио, когда я говорил, что о войне неплохо почитать немецких авторов пока их не изъяли. Отец Юрий мне объяснил,что это субъективное мнение, а что ЕСТЬ ОБЪЕКТИВНОЕ МНЕНИЕ ? Так  точно  и в этой теме. А последнее ваше:" Остальные ответы в такой же последовательности. Ответьте, Олег, вы видите, какой текст написан в темной полосе под словами Цитата oleg  , в оригинальном (75) посте ?"   извините за тупость,но я ничего не понял. Далее ну не амнезия же у вас: "ответьте мне на 5й вопрос  церковнославянский перевод сделали верно используя буквальный перевод слов "кальку",правильно ли они сделали(ну кроме псалмов,там неудачно),   или  им надо было прислушаться к вашему мнению ,что вполне можно не делать КАЛЬКУ, а  менять текст по своему разумению?? ?" Мы же обсуждали эту тему,что её толочь откройте там псалом 2:!2,если в стихе есть слово "Сын" ,то уже неверно. А ГЛАВНОЕ,ЧТО ЖЕ ВЫ ПОСТОЯННО ПЕРЕДЁРГИВАЕТЕ, ПЯТИСОТЫЙ(!) РАЗ НАПОМИНАТЬ ТЕМУ ОБРАЩЕНИЯ? Спрашивал почему объясняя то или иное место из библии , РАЗУМЕЕТСЯ НАПИСАННОЙ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ(!),  не делают сносок о искажениях текста?  При чём тут ваша КАЛЬКА её и в позапрошлом веке большинство НЕ ПОНИМАЛО! То ,что вы писали на о всей библии , а не о Евангелии я отлично помню. Но искажения в нём ЕЩЁ БОЛЕЕ НЕДОПУСТИМЫ!  А если их сделали, то объясняя текст надо это ВСПОМИНАТЬ!  Вы ПОСТОЯННО(!)   от сути разговора  уходите, уходите  в ПУСТУЮ казуистику. ГЛАВНОЕ. что  и там , и там ошибки и СОЗНАТЕЛЬНЫЕ изменения текста. И на это раз милейший Роман это ДАЛЕКО не моё только мнение. Вы же ЕРУНДОЙ занимаетесь хотите оправдать или доказать, что ДАВНО ДОКАЗАНО и РАЗОБРАНО. Разумеется это ещё  НЕ ВСЁ !  Вы же пишите богохульство : " целей, желаний и требований. Т.е. субъективно для нас БОГА НЕТ!, В лучшем случае -  Смердяков и, не найдя опровержений вашим тезисам, согласившись с ними скажет: " коли Бога бесконечного нет, то нет и никакой добродетели, да и не надобно ее вовсе.", "Все позволено". " Что позволено? Довать поправки  в том ,что неверно ?  По каким это моим ТЕЗИСАМ можно сделать вывод,что СУБЪЕКТИВНО ДЛЯ МЕНЯ БОГА НЕТ?  Вы НАПИШИТЕ КОНКРЕТНО ПО КАКИМ ? Я честно скажу, ЧЕСТНОЕ СЛОВО(!)  ПРАВДА (!)  мне жаль время  это какая то
БЕЛИБЕРДА ПУСТАЯ !  Никакой КОНКРЕТИКИ , вы постоянно нормальные вопросы по теме забалтываете морализаторством.


Сообщение отредактировал oleg - Суббота, 07.06.2014, 19:04
 
romixuДата: Суббота, 07.06.2014, 19:19 | Сообщение # 103
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Цитата oleg ()
Остальные ответы в такой же последовательности. Ответьте, Олег, вы видите, какой текст написан в темной полосе под словами Цитата oleg  , в оригинальном (75) посте ?"^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Вы видите текст в темной полосе,
что написан выше?
 
olegДата: Суббота, 07.06.2014, 21:51 | Сообщение # 104
Группа: Удаленные





Я вижу только одно, что когда на христианском сайте,то есть вы Роман пишите подобно бесу конкретно обвиняя меня ВО ЛЖИ и при этом не приводя КОНКРЕТНЫХ ПРИМЕРОВ !. То то ,что советовал мне  Алексей ,что мне надо завести свой сайт и там публиковать свои воззрения. Это применимо действительно к вам  ,потому что ПОДЛОСТЬ БЕЗДОКАЗАТЕЛЬНО ОБВИНЯТЬ ЧЕЛОВЕКА ВО ЛЖИ(!), господин прапорщик! Вот ваша строка с последней страницы раздела 4 марта 2012 года:    "Вы согласны, что ложь (подобная вашей лжи)"      всю эту ботву копировать ни к чему, но ссылки там нет в чём моя неправда.  Раньше вы хоть пытались ссылаться,  вот мол Олег ты соврал писал о СОЗНАТЕЛЬНЫХ(!) искажениях текста,  а потом  ты написал ОШИБКИ текста. Но эта лапша не пролезла ,так как я привёл пример своего же текста, где ясно была трактовка о том ,что ИМЕЛО МЕСТО И ТО И ДРУГОЕ ! Странно Роман вас наверное сосем НЕ МУЧАЕТ ХРИСТИАНСКАЯ СОВЕСТЬ, если она конечно есть.

Сообщение отредактировал oleg - Суббота, 07.06.2014, 22:29
 
romixuДата: Воскресенье, 08.06.2014, 09:05 | Сообщение # 105
Группа: Проверенные
Сообщений: 161
Репутация: 20
Статус: Оффлайн
Цитата romixu ()
я честно признаюсь, решил, что вы, Олег, просто подтормаживаете.
.
Цитата romixu ()
Однако в конце-концов я пришел к выводу, что дело не в вашем непонимании, а как раз наоборот - вы для себя уже все решили
Беру свои слова обратно. Вы действительно сочетаете и первое и второе.

Добавлено (08.06.2014, 09:05)
---------------------------------------------

Цитата oleg ()
всю эту ботву копировать ни к чему
Вообще-то, когда я писал всю ту ботву, в своем "вопросе", то я специально навтыкал туда всякой чуши про афро-африканцев, кошерное сало, лодку Хейердала и т.п., чтобы читающий понял всю "серьезность" вопроса. Но для тех, кто на бронепоезде, я перед "вопросом" обозначил, что он лишь иллюстрация нелепости ваших вопросов, и в самом конце указал, что этот прикол - пародия на вас и ваши несуразные сообщения.
Я вполне допускаю, что в "битве за справедливость" вражеским снарядом вам оторвало чувство юмора. Но посмотрите тогда на связывающую вас с президентом ложь, с критической точки зрения, методом от обратного: Какая такая ложь могла повлиять на несуществующую в веках "систему распределения человеческих ресурсов" или на недостаток у израильтян кошерного(!) сала? А раз такой лжи нет, то и подобной его лжи (т.е. вашей) то же не существует. 
Но если вы уж так уперлись  в свою честность и правдивость, то вспомните, что вы говорили про имеющиеся якобы утверждения о. Ианнуария о преднамеренном  удалении отрывка текста из 1 Кор.
 
Форум » Основной раздел » Вопросы священнику » Вопросы духовному отцу "Радио Мария" (Вопросы священнику-доминиканцу о. Юрию Дорогину)
Страница 7 из 9«1256789»
Поиск: